最新泰戈尔的英文诗歌通用(优秀15篇)

  • 上传日期:2023-11-24 06:35:49 |
  • ZTFB |
  • 8页

总结可以激励我们更进一步,不断提高自己的表现。写总结时,要注意语言的简洁明了,让读者能够一目了然。总结不仅是对工作和学习的总结,还可以是对旅行、读书等各个方面的总结。

泰戈尔的英文诗歌通用篇一

亲爱的,接受我的奉献。

世世代代以各种方式挂在你的胸前。

我听过的许多古老爱情的故事。

充满聚首的欢乐和离别的悲郁。

纵观无始的'往昔。

我看见你像永世难忘的北斗。

穿透岁月的黑暗。

姗姗来到我的面前。

从洪荒时代的心源出发。

你我泛舟顺流而下。

你我在亿万爱侣中间嬉戏。

分离时辛酸的眼泪和团圆时甜蜜的羞涩里。

古老的爱情孕育了新意。

陈腐的爱情而今化为你脚下的灰尘。

一切心灵的**、悲喜。

一切爱情传说,历史诗人写的恋歌歌词。

全部融合在你我新型的爱情里。

泰戈尔的英文诗歌通用篇二

我将用你的沉默填满心房,并忍受它。

我将静静地等候,

像黑夜中彻夜不眠的星星,

忍耐的低首。

黎明一定会到来,

黑暗终将逝去,

你的声音将注入金泉,

划破天空。

将在我的每一个鸟巢中生翼发声,

将怒放在我的丛林繁花中。

泰戈尔的英文诗歌通用篇三

不断地重复决绝,又重复幸福。

终有绿洲摇曳在沙漠。

我相信自己。

生来如同璀璨的夏日之花。

不凋不败,妖治如火。

承受心跳的负荷和呼吸的累赘。

乐此不疲。

我听见音乐,来自月光和胴体。

辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美。

一生充盈着激烈,又充盈着纯然。

总有回忆贯穿于世间。

我相信自己。

死时如同静美的秋日落叶。

不盛不乱,姿态如烟。

即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然。

玄之又玄。

我听见爱情,我相信爱情。

爱情是一潭挣扎的蓝藻。

如同一阵凄微的风。

穿过我失血的静脉。

驻守岁月的信念。

我相信一切能够听见。

甚至预见离散,遇见另一个自己。

而有些瞬间无法把握。

任凭东走西顾,逝去的必然不返。

请看我头置簪花,

一路走来一路盛开。

频频遗漏一些,

又深陷风霜雨雪的感动。

般若波罗蜜,一声一声。

生如夏花,死如秋叶。

还在乎拥有什么。

泰戈尔的英文诗歌通用篇四

我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。

白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。

天空里突然升起了一个男孩子的尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过黄昏的静谧。

他的乡村的家坐落在荒凉的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树,瘦长的槟榔树,椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。

我在星光下独自走着的路上停留了一会,我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭,在那些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命,他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。

《孩童之道》。

只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。

他所以不离开我们,并不是没有缘故。

他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。

孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。

他所以永不想说,并不是没有缘故。

他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的`缘故。

孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。

他所以这样假装了来,并不是没有缘故。

这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。

孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。

他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。

他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。

孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。

他所以要流泪,并不是没有缘故。

虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。

《不被注意的花饰》。

啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?

你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。

但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?

什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

妈妈站在门边,微笑地望着你。

她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。

但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?

喔,乞丐,你要乞讨些什么?

风高兴地带走了你踝铃的丁当。

太阳微笑着,望着你的打扮。

当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。

风高兴地带走了你踝铃的丁当。

仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。

他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。

仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

泰戈尔的英文诗歌通用篇五

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的日子在世界的闹市中度过,

我的双手捧着每日的赢利的时候,

让我永远觉得我是一无所获——。

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我坐在路边疲乏喘息,

当我在尘土中铺设卧具,

让我永远记着前面还有悠悠的长路。

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

当我的屋子装饰好了、

萧笛吹起、欢笑声喧的时候,

让我永远觉得我还没有请你光临。

让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。

泰戈尔的英文诗歌通用篇六

中充满着爱,并对赐予、给予爱的一切,时时抱着一颗感恩的心。

他以天赋的慈悲,加上对印度古代哲学“梵我同一”思想体系的领悟,用“为了寻求神,你必须拥抱万物”(《人生的亲证》)的博大情怀,写下了许多饱含圣洁情感和卓越哲理的芬芳诗篇。它们在激发读者审美享受之余,还提供了塑造高尚人格的普遍性经验和重要启示。

泰戈尔感恩生命,感谢大梵——大自然赐予我们生命。大梵生我、大梵生万物,大梵无私,万物与我平等,所以,我信仰大梵则敬畏万物、敬畏生命,就感恩生命、感恩万物,并永远感恩带来生活中一切清净、纯情、美好力量的终极渊源:大梵。他认为诗人是将天真从婴儿保持到最后的伟人。他以诗句赞美婴儿的纯真和诗人的天真的方式,来礼赞赐予生命的大自然,来感恩与生俱来的“清净”,天许的“自由”的尊严和权利:“我但愿能在我婴儿自己的世界中心,找到一角清净的地方。……/在那儿,使者奉了无缘无故的使命,奔走于不见诸于历史的、国王们的王国之间。/在那儿,理智以其规律做成风筝,送它直上云霄,真理也使事实摆脱了桎梏。”(《新月集·婴儿世界》)这首诗启发我们:只有终身保护好纯真、“清净”和“自由”,并借以“直上云霄”、抵达“真理”的自由王国,这才十足地贯彻了感恩心。

泰戈尔感恩生命,顺理而下,当然感恩直接哺育婴儿长大成人的母亲。婴儿长大要离开母亲去自闯世界了,依依不舍之情和骑上“风筝”“直上云霄”的志气并存,他在《新月集·结局》后诗中用感恩之心能覆盖到的多个方面,表达了离而不弃、母子之爱无界、报答贯穿始终的刻骨深情。那种感恩之情愿意成为母亲睡梦中的安慰、又不愿惊动醒来后的母亲的心思,在合理的想象中,看似云淡风轻,实际是何等的温婉透明。

泰戈尔感恩人生,对生、爱、死同样有主动的、乐观的、意味深长的反馈,呼应着他所信仰和理解的“梵天”全部的美好特征。他乐于强调爱的价值在于“付出”:“生命因付出了爱情而变得更加丰富。”(《飞鸟集》之223)他敏于洞察死的真谛在于:“死亡之涌泉,使生之止水流动活跃。”(《飞鸟集》之229)他把“真”归依到对人格化的大自然、泛神论意义上的“梵天”的爱和感恩上,同时肯定对“美”的发现和艺术性创造的过程,感恩这过程中音乐旋律的意义和留出休止符号的人生美学意义:“生命的运动,在它自己的音乐里获得休息。”(《飞鸟集》之227)于是也就不难理解,他在诗中怎么还会有对贪欲、势利、专断、残杀等反自然和反善良人性的一些否定性表达了。

泰戈尔感恩万物,尽管其抒情方式较为间接,但始终紧扣着对“梵天”各种“美德”的敬慕、效法和高远的追踪。不难看出,他的心灵从自然中凝聚起来,而他的文学则从心灵里流泻而出,因此充满了自然的博大张力和生命的人格魅力。在日月山川、花草虫鱼与人平等的观念下,他往往选取一物或一物的某个特征,作为隐喻或象征来歌唱,有时甚至于化身青草、明月来表达它的——也就是他自己的——感恩心。这需要我们也化身为诗人,来体验和体贴里面那火热的灵魂吧?有说:“‘明月,你在等待什么呢?’‘向我必须让位给它的太阳致敬。’”(《飞鸟集》之30)这“明月”在“太阳”前如此谦恭,有这样的敬畏之心和感恩之心,它的品格,不也是无上的崇高嘛!有说:“‘我欢欢喜喜地奉献我全部的水,’瀑布歌唱道,‘尽管对于口渴者,一点儿水也就够了。’”(《飞鸟集》之69)这“瀑布”的充分“奉献”的精神,是暗暗在对它自己的水源感恩,并且是设身处地站在“渴者”一面作出的真诚而有实效的感恩,构想非常巧妙,寻思、寻味,不得不为之叹服。

泰戈尔感恩瞬间和永恒。他写道:“切勿惧怕瞬间——永恒之音如是吟咏。”(《飞鸟集》之59)泰戈尔感恩有限至于无限。他写道:“歌儿感受到天空中的无限,图画感受到大地上的无限,而诗则感受到了天空中和大地上的无限。/因为诗里的文字,其意义无胫而行,其音乐无翼而飞。”(《飞鸟集》之204)他将爱的瞬间艺术化为永恒中的无数个意义迭出的瞬间,他将天空、大地的无限和有限的诗画打通,致使诗画也有了无限并永恒的爱与感恩的“世界与人”的互动意义。也因此,他理所当然地被后人评价为“世界诗人”。

胸怀日月山海、笔蘸爱憎浓情,他说:“我的心,以其波涛冲击世界的海岸,以其泪水在海岸上签名留念:‘我爱你。’”(《飞鸟集》之29)他在诗中所抒写的感恩的思想感情,及于天、地、人,及于时空而超越时空,是及物而不粘着于物的,因此需要我们透过广阔而优美的物象、意象,去感悟其爱中的担当、爱的执行力,其爱之上的敬畏心和更高的信仰。否则,一颗感恩心如果其上无信仰,那就很难说会有爱的担当以及执行力,那就会是无根的和浮泛的。在人格和诗格的重要关系上,泰戈尔给予我们的启迪,实在不止于一系列艺术技巧下的感恩心表达。就像喜欢泰戈尔的叶芝说的:“我渴望一种思想系统,可以解放我的想象力,让它想创作什么就创造什么,并使它所创造出来或将创造出来的,成为历史的一部分,灵魂的一部分。”(东方出版社1996年《叶芝文集》卷三,第277页)这方面,泰戈尔至今仍是瑰丽的榜样。

泰戈尔的英文诗歌通用篇七

我一无所求,只站在林边树后。

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

我沉静地站立着。

我没有走近你。

天空和庙里的锣声一同醒起。

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,

女人们从河边走来。

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

晨光渐逝而我没有步近你。

泰戈尔的英文诗歌通用篇八

我的家在十字路口,房门洞开着,。

我心不在焉--因为我再唱歌。

假如你一定要倾心于我,

我决不会用我的心来回报。

倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,

请你原谅,当乐曲平息时我的信证也不复存在,

因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约。

假如你一定要倾心于我,

请不要把它时刻记在心头。

当你笑语盈盈,一双明眸闪着爱的欢乐,

我的回答必然是狂热而草率的,

一点儿也不切合实际。

--你应把它铭记在心,然后再把它永远忘却.

泰戈尔的英文诗歌通用篇九

想必大家对。

泰戈尔。

也不陌生了吧,一起来看看他的诗歌吧。下面是本站小编给大家整理的泰戈尔。

供大家参阅!

谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?

我一定要知道。

妈妈把她的水罐挟在腰间,

走到近村汲水去了。

这是正午的时候,

孩子们游戏的。

时间。

已经过去了;。

池中的鸭子沉默无声。

牧童躺在榕树的荫下睡着了。

白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。

就在这个时候,

偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。

当妈妈回来时,

她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。

谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?

我一定要知道。

我一定要找到她,把她锁起来。

我一定要向那个黑洞里张望,

在这个洞里,

有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。

我一定要到醉花林中的沉寂的树影里搜寻,

在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕。

地叫着,

仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。

我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,

在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的。

光明,只要遇见一个人,

我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?”

谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?

我一定要知道。

只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训!

我要闯入她的巢穴,

看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。

我要把它都夺来,带回家去。

我要把她的双翼缚得紧紧的,

把她放在河边,

然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。

黄昏,街上已经收了市,

村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,

夜鸟便会讥笑地在她耳边说:

“你现在还想偷谁的睡眠呢?”

啊,谁给那件小外衫染上颜色的,

我的孩子,

谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?

你在早晨就跑出来到天井里玩儿,

你,跑着就像摇摇欲跌似的。

但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?

什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

妈妈站在门边,微笑地望着你。

她拍着她的双手,

她的手镯丁当地响着,

你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,

活像一个小小的牧童。

但是什么事叫你大笑起来的,

我的小小的命芽儿?

喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,

要乞讨些什么?

喔,贪得无厌的心,

要我把整个世界从天上摘下来,

像摘一个果子似的,

把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?

喔,乞丐,你要乞讨些什么?

风高兴地带走了你踝铃的丁当。

太阳微笑着,望着你的打扮。

当你睡在你妈妈的臂弯里时,

天空在上面望着你,

而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,

吻着你的双眼。

风高兴地带走了你踝铃的丁当。

仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,

向你飞来。

在你妈妈的心头上,

那世界。

母亲。

正和你坐在一块儿。

他,向星星奏乐的人,

正拿着他的横笛,站在你的窗边。

仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

船夫曼特胡的船只停泊在拉琪根琪码头。

这只船无用地装载着黄麻,

无所事事地停泊在那里已经好久了。

只要他肯把他的船借给我,

我就给它安装一百只桨,

扬起五个或六个或七个布帆来。

我决不把它驾驶到愚蠢的市场上去。

我将航行遍仙人世界里的七个大海和十三条河道。

但是,妈妈,你不要躲在角落里为我哭泣。

我不会像罗摩犍陀罗似的,

到森林中去,一去十四年才回来。

我将成为故事中的王子,

把我的船装满了我所喜欢的东西。

我将带我的朋友阿细和我作伴,

我们要快快乐乐地航行于仙人世界里的七个大海和十三条河道。

我将在绝早的晨光里张帆航行。

中午,你正在池塘里洗澡的时候,

我们将在一个陌生的国王的国土上了。

我们将经过特浦尼浅滩,

把特潘塔沙漠抛落在我们的后边。

当我们回来的时候,

天色快黑了,

我将告诉你我们所见到的一切。

我将越过仙人世界里的七个大海和十三条河道。

泰戈尔的英文诗歌通用篇十

我的家在十字路口,房门洞开着,。

我心不在焉--因为我再唱歌。

假如你一定要倾心于我,

我决不会用我的心来回报。

倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,

请你原谅,当乐曲平息时我的信证也不复存在,

因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约。

假如你一定要倾心于我,

请不要把它时刻记在心头。

当你笑语盈盈,一双明眸闪着爱的欢乐,

我的回答必然是狂热而草率的,

一点儿也不切合实际。

--你应把它铭记在心,然后再把它永远忘却.

——泰戈尔《假如你一定要倾心于我》。

泰戈尔的英文诗歌通用篇十一

从此重荷由中年背负。

棹桨驰过了几多码头,

穿过了几多缤纷的'梦幻——。

温暖的南风一年年。

吹送你活跃的篷帆。

惊涛骇浪颠簸你,

阴险的潜流冲击你,

圆月照拂的大海上。

疯狂的浪潮戏弄你。

此刻,浓重的黑云。

笼罩对岸迷蒙的天空,

七月江水暴涨,

不见了沙渚、陡堤的踪影。

复杂的人生游戏,

一项一项终结,

伫立在四十岁的码头上,

哦,青春之舟,别了。

容我装上韵秀年华最后的赞歌几首。

往昔的幽泣、朗笑,

狡狯、真实、虚假……。

请悉数载走,

一件也别剩下。

切莫下锚淹留,

切莫回首东张西望,

切莫在渡口四周。

转来悠去,犹豫徬徨,

潮水已开始退落,

扯起千疮百孔的风帆。

飘向梦境般的。

血红的夕阳坠落的西山。

多年承载的沉重负担。

最终卸在金色云霞的海港,

那是你万古。

长眠的理想的地方。

是不是?

泰戈尔的英文诗歌通用篇十二

我的家在十字路口,房门洞开着,。

我心不在焉--因为我再唱歌。

假如你一定要倾心于我,

我决不会用我的心来回报。

倘若我的歌儿是爱的海誓山盟,

请你原谅,当乐曲平息时我的信证也不复存在,

因为隆冬季节,谁会恪守五月的誓约。

假如你一定要倾心于我,

请不要把它时刻记在心头。

当你笑语盈盈,一双明眸闪着爱的欢乐,

我的回答必然是狂热而草率的,

一点儿也不切合实际。

--你应把它铭记在心,然后再把它永远忘却.

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

泰戈尔的英文诗歌通用篇十三

作者:(印)泰戈尔。

我渴望到河的对岸去。

在那边。

好些船只一行儿系在竹竿上。

人们在早晨乘船渡过那边去。

肩上扛着犁头。

去耕耘他们的远处的田。

在那边。

牧人使他们鸣叫着的牛游泳到河旁的牧场去。

黄昏的'时候。

他们都回家了。

只留下豺狼在这满长着野草的岛上哀叫。

妈妈如果你不在意。

我长大的时候要做这渡船的船夫。

据说有好些古怪的池塘藏在这个高岸之后。

雨过去了。

一群一群的野鹜飞到那里去。

茂盛的芦苇在岸边四周生长。

水鸟在那里生蛋。

竹鸡带着跳舞的尾巴。

将它们细小的足印印在洁净的软泥上。

黄昏的时候长草顶着白花。

邀月光在长草的波浪上浮游。

妈妈如果你不在意。

我长大的时候要做这渡船的船夫。

我要自此岸至彼岸。

渡过来渡过去。

所有村中正在那儿沐浴的男孩女孩。

都要诧异地望着我。

太阳升到中天早晨变为正午。

我将跑到你那里去说道。

妈妈我饿了。

一天完了影子俯伏在树底下子。

我便要在黄昏中回家来。

我将永不像爸爸那样。

离开你到城里去做事。

妈妈如果你不在意。

我长大的时候要做这渡船的船夫。

《一句话》。

作者:(印度)泰戈尔。

我相信我有一句话要对她说。

当我们的眼光在路上相遇的时候。

但是她走过去了,而这句话。

日夜地。

像一只空船在时间的每一阵波浪上。

摇荡——。

那句我要对她说的话。

它好像在无穷尽的追求中。

在秋云里航行。

又开放成晚间的花朵。

在落日下寻找它失去的语言。

它像萤火般在我心头闪烁。

在绝望的朦胧中。

寻求它自己的意义——。

那句我要对她说的话。

泰戈尔的英文诗歌通用篇十四

我一无所求,只站在林边树后。

倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

我沉静地站立着。

我没有走近你。

天空和庙里的锣声一同醒起。

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

把汩汩发响的水瓶搂在腰上,

女人们从河边走来。

你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

晨光渐逝而我没有步近你。

——泰戈尔《我一无所求》。

泰戈尔的英文诗歌通用篇十五

不要不辞而别,我爱。

我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。

只恐我在睡中把你丢失了。

不要不辞而别,我爱。

我惊起伸出双手去摸触你,

我问自己说:“这是一个梦么?”

但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前!

不要不辞而别,我爱。

——泰戈尔《不要不辞而别,我爱》。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

您可能关注的文档